TEDA
Français
Deutsch
English
Türkçe
Arama Ana Sayfa İletişim



TÜRKİYE'NİN EDEBİ ÇEVİRİ ATÖLYELERİ (TÜREÇAT) İÇİN BAŞVURULAR BAŞLAMIŞTIR

TÜRKİYE’NİN ULUSLARASI EDEBİ ÇEVİRİ ATÖLYELERİ (TÜREÇAT)

19-23 KASIM 2018, Antalya


TÜRKİYE'NİN EDEBİ ÇEVİRİ ATÖLYELERİ (TÜREÇAT)

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğüve bazıları uluslararası kuruluşlar işbirliği ile olmak üzere profesyonel çevirmenler için iki dilli çeviri atölyeleri düzenlemektedir. Her dil için, Türkçeden hedef dile, hedef dilden Türkçeye çeviri yapan çevirmenlerin katılacağı atölye çalışmaları boyunca 2 moderatör kılavuzluğunda çevirmenlerin üzerinde çalıştıkları metinlerin tüm katılımcılar tarafından derinlemesine tartışılması hedeflenmektedir. Bu kapsamda, aşağıda isimleri yer alan Edebi Çeviri Atölyeleri 19-23 Kasım 2018 tarihleri arasında Antalya’da düzenlenecektir ve 5 gün sürecek olan (yol hariç) Çeviri Atölyelerine katılacak çevirmenlerin ulaşım, konaklama ve ağırlama giderleri Bakanlığımızca karşılanacaktır.

Türkçe-Almanca Çeviri Atölyesi

Türkçe-Arapça Çeviri Atölyesi

Türkçe-(Boşnakça-Hırvatça-Sırpça) Çeviri Atölyesi

Türkçe-Bulgarca Çeviri Atölyesi

Türkçe-Çince Çeviri Atölyesi

Çocuk ve İlk Gençlik Edebiyatı Çeviri Atölyesi*

Türkçe- Farsça Çeviri Atölyesi

Türkçe- Fransızca Çeviri Atölyesi

Türkçe-İngilizce Atölyesi Çeviri Atölyesi

Türkçe- İspanyolca Çeviri Atölyesi

Türkçe- İtalyanca Çeviri Atölyesi

Türkçe-Lehçe Çeviri Atölyesi

Türkçe-Rusça Çeviri Atölyesi

Türkçe-Ukraynaca Çeviri Atölyesi

BAŞVURU KOŞULLARI:

Kimler Başvurabilir:  Kültür, edebiyat, araştırma, deneme vb. alanlarda Türkçeden düzenlenen atölye diline veya o dilden Türkçeye en az bir çevirisi yayımlanmış olan çevirmenler başvurabilecektir.

Atölye Çalışma Yöntemi: 2018 yılında düzenlenecek çeviri atölyesi süresince moderatörler gözetiminde bir çalışma programı yürütülecek olup çevirmenlerin üzerinde çalışacakları metinler ve gerekli görülürse moderatörler tarafından katılımcılara verilecek olan metinler üzerinde bir çalışma ve uygulama gerçekleştirilecektir. Çocuk ve İlk Gençlik Edebiyatı Çeviri Atölyesi’nde ise çalışma yöntemi çeviriden ziyade çocuk ve ilkgençlik edebiyatına yönelik seminerler şeklindedir.

Katılımcıların Belirlenmesi: Atölyeye katılmaya hak kazananlar, Bakanlığımız ve moderatörlerimiz tarafından belirlenecek ve başvuru sahiplerine duyurulacaktır. 

Eksik belgeli başvurular kabul edilmeyecek ve başvurular bütün belgeler (başvuruların son teslim tarihine kadar) teslim alındığı anda geçerlilik kazanacaktır.

Başvuruların Son Teslim Tarihi: 07 Eylül 2018’dir.

TÜREÇAT Başvurusu İçin Gerekli Belgeler:

  • 1-Başvuru formu (başvuru formunu indirmek için tıklayın)
  • 2-Katılımcının özgeçmişi ve yayımlanmış eserlerinin listesi ( en fazla bir sayfa)
  • 3-Katılımcının yayımlanmış veya hâlihazırda üzerinde çalışmakta olduğu çeviriden 4 sayfa
  • 4-Orijinal metin (en az 4 sayfa)
  • 5-Örnek metni gönderilen eserin ve yazarının kısa tanıtımı (en fazla bir sayfa)
  • 6-Başvuru sahibinin çalıştığı Kurum/Kuruluştan ilgili atölyeye belirtilen tarihlerde katılımında sakınca olmadığına dair alacağı resmi yazı

Başvuru formu ve gerekli belgelerin eksiksiz bir şekilde e-posta ekinde workshopsteda@kulturturizm.gov.tr

adresine gönderilmesi gerekmektedir:      

Yukarıda "workshopsteda@kultur.gov.tr" olarak belirtmiş olduğumuz e-posta hesabımızdan bize ulaşmakta sorun yaşamanız halinde, özellikle hacimli ekli dosyaları göndermek için "tedaproject@gmail.com" veya "tedaproject@hotmail.com" e-posta adreslerimize de yazabilirsiniz.

İLETİŞİM:

TÜREÇAT Koordinasyon ve Arapça, Çince, Farsça Çeviri Atölyeleri başvuruları için Nilgün ÖZİLHAN: +90(312) 470 54 33 

Almanca, Lehçe, Rusça, Ukraynaca Çeviri Atölyeleri başvuruları için Orhan AÇIKGÖZ: +90(312) 470 54 34

Fransızca, İngilizce, İspanyolca, İtalyanca Çeviri Atölyeleri başvuruları için Dürdane ERCAN DAL +90(312) 470 54 35      

Boşnakça/Hırvatça/Sırpça, Bulgarca, Çocuk ve İlkgençlik Edebiyatı, Korece Çeviri Atölyeleri başvuruları için Mehmet SERT +90(312) 470 54 36   

Web:www.teda.gov.tr 

Notlar:

*Çocuk ve İlk Gençlik Edebiyatı Çeviri Atölyesi için henüz bir çevirisi olmayan fakat akademik olarak bu alanda çalışan ve/veya tez yazan kişiler de müracaat edebilir. Katılımcıların Türkçeye yeterince hakim durumda olmaları vazgeçilmez ön koşuldur. Diller; Almanca, Arapça, Boşnakça/Sırpça/Hırvatça, Çince, Farsça, Fransızca, İngilizce, İspanyolca, İtalyanca, Korece, Lehçe, Macarca, Portekizce, Rusça, Ukraynaca ve Urduca’dır.

** Türkçe-Korece Çeviri Atölyesi bu yıl Kore’de Kore Edebi Çeviri Enstitüsü tarafından düzenlenecek olup başvurularda bu kuruma yapılacaktır. Ancak henüz başvuruların alımına başlanmamıştır. Web sitemizde duyuru yapılacaktır.

















Bu site Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü tarafından hazırlanmıştır.
© 2012 www.tedaproject.com