TEDA
Français
Deutsch
English
Türkçe
Arama Ana Sayfa İletişim



ÇOCUK VE İLKGENÇLİK EDEBİYATI ÇEVİRİ ATÖLYESİ

ÇOCUK VE İLKGENÇLİK EDEBİYATI ÇEVİRİ ATÖLYESİ

21-29 EKİM 2017, Antalya

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğüve uluslararası kuruluşlar işbirliğinde, profesyonel çevirmenler için iki dilli çeviri atölyeleri düzenlemektedir. Her dil için, Türkçeden hedef dile, hedef dilden Türkçeye çeviri yapan çevirmenlerin katılacağı atölye çalışmaları boyunca çevirmenlerin üzerinde çalıştıkları metinlerin tüm katılımcılar tarafından derinlemesine tartışılması hedeflenmektedir. Bu kapsamda, Çocuk ve İlkgençlik Edebiyatı Çeviri Atölyesi 21-29 Ekim 2017 tarihleri arasında Antalya’da düzenlenecektir ve 9 gün (yol dahil) sürecek olan Çeviri Atölyelerine katılacak çevirmenlerin ulaşım, konaklama ve ağırlama giderleri Bakanlığımızca karşılanacaktır.

BAŞVURU KOŞULLARI:

Kimler Başvurabilir:  Çocuk ve İlkgençlik Edebiyatı alanında Türkçeden hedef dile, hedef dilden Türkçeye en az bir çocuk edebiyatı çeviri metni yayınlanmış olan çevirmenler başvurabilecektir. Ancak alanda henüz bir çevirisi olmayan fakat akademik olarak bu alanda çalışan ve/veya tez yazan kişiler de müracaat edebilir. Katılımcıların kaynak dil Türkçe’ye yeterince hakim durumda olmaları vazgeçilmez ön koşuldur. Hedef diller; İngilizce, Almanca, Fransızca, Arapça, Rusça, İspanyolca, Çince, İtalyanca, Korece, Lehçe, Macarca, Farsça, Portekizce, Boşnakça-Sırpça-Hırvatça, Ukraynaca ve Urduca’dır.

Atölye Çalışma Yöntemi: 2017 yılında düzenlenecek çeviri atölyesinde aşağıda belirlenen seminerler verilecek; çevrilmiş örnek metinler üzerinde çalışılacak; Türkçe bir metnin hedef dile çevrilmesi istenecek ve bu çeviriyi yaparken çevirmenin hangi süreçlerde hangi kararları verdiği ve nasıl bir metin oluşturduğu konusunda deneyimlerini paylaşması istenecektir. Türkçeden hedef dile ve hedef dilden Türkçeye çevrilecek metinler moderatörler tarafından verilecektir.

Katılımcıların Belirlenmesi: Atölyeye katılmaya hak kazananlar, Bakanlığımız ve moderatörlerimiz tarafından belirlenecek ve ilgililere duyurulacaktır.  Eksik belgeli başvurular kabul edilmeyecek ve başvurular bütün belgeler (başvuruların son teslim tarihine kadar) teslim alındığı anda geçerlilik kazanacaktır.

Not: Katılımcıların daha önce atölye çalışmalarına katılmamış olanlardan seçilmesine dikkat edilecektir.

Son Başvuru Tarihi: 8 Eylül 2017’dir.

Başvuru Belgeleri:

  • 1-Başvuru formu (BAŞVURU FORMUNU İNDİRMEK İÇİN TIKLAYIN)
  • 2-Katılımcının özgeçmişi ve yayımlanmış eserlerinin listesi ( en fazla bir sayfa)
  • 3-Katılımcının bu atölyeye katılmaktaki amacını anlatan bir metin (en fazla bir sayfa)
  • 4-Katılımcının yayımlanmış veya hâlihazırda üzerinde çalışmakta olduğu çeviriden 4 sayfa (çift satır aralığı, sol kenarda satır numaralaması, sağ kenarda notlar için yer bırakılmalıdır)
  • 5-Orijinal metin (sol kenarda satır numaralanması)
  • 6-Yazarın ve yapıtın kısa tanıtımı (en fazla bir sayfa)
  • 7-Çalıştığınız Kurum/Kuruluştan ilgili atölyeye belirtilen tarihlerde katılmanızda sakınca olmadığına dair resmi yazı

Başvuru formu diğer belgeler ekinde yer alacak şekilde e-posta yoluyla şu adrese gönderilecektir:   

workshopsteda@kulturturizm.gov.tr


Ayrıntılı bilgi için:
www.tedaproject.gov.tr 

Nilgün ÖZİLHAN

Tel: +90 (312) 309 9050 (4097)

Orhan AÇIKGÖZ

Tel: +90 (312) 309 9050 (4088)

Seminer Konuları:

Çocuk Edebiyatı

Masallar ve Çocuğa Görelik

Çocuk Metinlerinin Türlerine Göre Dil Özellikleri

Hedef Kitle Neden Önemlidir?

Türkiye’de Çeviri Kitapların Tarihçesi

Türkiye’de Hangi Yayıncılar Ne Tür Çeviriler Yayımlar?

Yayıncı, Çevirmenden Ne Bekler?

Telif Hakları




Bu site Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü tarafından hazırlanmıştır.
© 2012 www.tedaproject.com